اموزش زبان و ترجمه و انتقال تجربیات

ترجمه کارت ملی

به نام خدای ابراهیم 

اینک یک نسخه ی دیگر از متن ترجمه شده ی  کارت ملی را عرضه می کنم 


Official Translation

Emblem

Islamic Republic of Iran

National Identification Card

 

 

Photo of the holder

 

National I.D. No.:                  428-576764-3     

Name:                                     Mr. Hami

                      Noroozi:                 surname

Birth Date:                              15.01.1987

Birth Certificate No.:                           70     

Father’s Name:                       Ayatollah

Serial No.:                              15727137

Translation of Reverse Side

Emblem of Iran

Islamic Republic of Iran

Ministry of Interior

Civil Status Registration Organization

Postal Code: 45196-88465

This Card shall be valid until 13/09/2010

Pleas notify any changes in your address to the Civil Status Registration Department of your place of residence.

0064883142-82-510-1894

True Translation Certified.

3/9/2017

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

یک فرم تعدیل شده از سند دفترچه ای که مبلغ ده درصد برای حق آن برای فرم زن کم است!

به نام خدا 


این یک متن کلیشه ای است ( از پیش ساخته از دفتر ترجمه قصر که جهن کار با نامزدم خانم مجیدی ) تدوین کرده ام یعنی برخی تعدیلات در آن جاری کرده ام اما امید دارم به روزی برسیم که خودمان یک اتحادیه شرعی و قانونی فرم زنان ( مترجم یاران ) داشته باشیم و إن شاء الله این خانم که قصد تمام ازدواج با او را دارم با من کار کند در این مجال ! 


Official Translation

State Emblem


The Judiciary

State Organization for Registration of Documents & Properties

 

 

 

Ownership Deed No.: A/55 155937

Registration No.: 40597

Estate No.: 88/73975

Volume: 256 of Tehranpars

Page: 197

District: 11 of Tehran

Title-Deed

 

-       Date of registration: 10.05.2009

-       Name & surname: Mr. Farshad Amini, son of Mr. Hassan

-       B.C. No.: 9750 issued in Tehran

-       Nationality: Iranian

-       Estate & location thereto appertaining: The entire six parts of an apartment located at South floor 1, with an area of 62.00 sq. m. of which 1.65 sq. m. area that is balcony, 5th separated plot, Sub-plate No.73985 out of the main plate No. 88, separated and partitioned from Sub-plate No. 7844 out of the said main plate ,[continue]

-        located  in Dist. 11 of Tehran, along with the entire six parts of a parking lot with 10.80 sq. m. in area , located at basement,  and the entire six parts of a storeroom with 1.99 sq. m. in area of separated plot No. 6 ,located at basement. The property is benefiting from the site and other common shares according to the Apartment Ownership Act and its executive normative , It has transferred from Mr. Ahmad Aghaei and  his partners, by virtue of Deed No. 38282 dated 09.03.2009, Notary Public No. 409 of Tehran.

 

 

-       Boundaries: On the North: firstly and thirdly) party apartment wall with, adjacent secondly) wall and door to the corridor and staircase ;On the East and West: party wall with adjacent apartment ; On the South: wall ,window , edge and fencing of balcony to the common yard

-: The ceiling and bottom and are jointly owned.

 

 

 

-       Consideration: 27,547,879 Rials/-

-       Rights of easement & the owners: As stipulated in Apartments' Ownership Act

-       The present instrument, which corresponds to the Registry, is, hereby, handed over to Mr. Farshad Amini, (the owner), according to Article 22 of Registration Act and is an official document.

[Signed and sealed]

State Organization for Registration of Documents & Properties

 

Transferor

Transferee

Subject-Matter & Consideration

Type of Transaction

Date & Period

Registration No.

[Signed and Sealed]

 The Owner

As per the Deed

----

Mortgage

--

--

Notary Public No. -- of Tehran

Redeemed: As per the Confession Letter No. 11008 dated 15.03.2014 of this notary public, the mortgaged was redeemed. Notary Public No. 933 of Tehran.

Annexed by: گروگرفتن با  یا رفتن تحت قرار قانونی شهرداری

 

 

*_*_*_*_*_*_*_*_*

True translation certified.

02/26/2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

یادداشت شخصی و عمومی

به نام خداوند بخشاینده بخشاینده بخشایشگر



به دوستم.

 به بهترین عزیزترین کسی یا چیزی که باید چیز گفته شود الا اینکه اوو مقدس است و اقدس و ذاتش بری از هرگونه تبعیض و دلخوری است ! 


« والا مشخصا خانم شادی مجیدی را به عنوان دبیر این صفحه معرفی می کنم .  إن شاء الله با کمک خدای ابراهیم و موسی خدای محمد و علی بن ابیطالب  نیز خدای قوم سیستانی بلوچستانی خدای حضرت زین العابدین علیه السلام و البرکة و خدای شاه " --------"  و خدای سرزمین تونسِ نبی اعظم اسلام صلوات الله علیه و آله و سلم و خدای آصف برخیا علیه السلام.

ببخشید آخِر  خداوند رحمتگر و مهربان و وسعت دهنده و اول و اخر روزی دهنده است ! 

تاریخ تایپ ( نوشتار ) با کمک همه دوستان و یاران باصفا : 3  اسفند 1395      

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

سلام

یادگرفتن زبان و همه چی الان اینتر نت نه بلکه سته لایت ( ماهوارهه ) سته لاته کان! 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

فرم ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

این هم فرم سوم و پایانی امروز ذکر این نکته واجد اهمیت است که چون هر حرفهی دیگری افراد سودجو و استثمارگر در این حرفه هم وجود دارند نیز همکاران شروری که به بهای اندکی سود بیشتر حاضر هستند فرم های شما را هنگام به اشتراک گذاشتن در محل کار که فرایند پاپانی ترجمه رسمی است و پس از آن عمل پرینت صورت می گیرد دچار خدشه کنند لذا باید بسیار مواظب باشید اما عمده صاحبان دفاتر ترجمه رسمی انسان های شریفی هستند بسا که ادم های مخلصی هم باشند . 
من همین الان هم از چند دارالترجمه فرصت شغیل سراغ دارم و برای بار اول معرفی هم وجهی از شما نمی گیرم لیکن باید در حد متوسط انگلیسی بلد باشید! و خداوند روزی دهنده است. 

فرم گواهی اشتغال به کار که فرمی بسیار ضروری است برای تدوین ان باید میزانی بیشتر انگلیسی بلد باشیید که البته به مرور حاصل می شود من شخصا ان را از جناب بهروزی اموختم زیرا اولین صاحبکارم چندان اهتمامی به آموزش آن به من نداشت. این فرم می تواند ساده تر یا پیچیده تر هم باشد. 

In The Name of God

Hamrahe Aval

Mobile Telecommunication of Iran Company (MCI)

(Public Joint Stock)

Certification code: FO-343-44/00

East side of Kordestan expressway crossroad, Vanak St., Vanak square, Tehran 1991954651 Iran

 

Ref.: 94/330/15172

Date: August 18, 2015

 

Dear Sirs/Madams

Greeting,

This is to certify that Mr. Yusef Nasehzadeh, son of Saeed, holder of ID Card No. 4207, born on January 22, 1985, has been cooperating with this company since October 25, 2014 up to July 23, 2015.

 The present certification is issued upon request of the above named and is not otherwise valid.

 

Signed and sealed:

For Department General of Human Resources Development

 

Action: By Yari: Tel:  +9821 88640885

Date: August 18, 2015

******************************************************************

Correct translation of the produced Persian text certified. August 2, 2016/ Z 4788

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

فرم ترجمه رسمی گونه ای برگه های مالیاتی


چندین نوع برگه مالیاتی وجو دارد که متن حاضر یکی از ان هاست فراموش نشود که هر مترجم رسمی هم سلیقه ی ویژه ای دارد. 

Official Translation

In The Name of God

Islamic Republic of Iran

Ministry of Economic Affairs and Finance

The Emblem

State Taxation Affairs Organization

 

 

 

Date: --

No. --

Serial No.: --

 Taxpayers Registration Certificate

 

 

Hereby, this is to certify that,

-----

With Economical No. ---

has been registered with State Taxation System.

 

[Signed & Sealed]

State Taxation Affairs Organization

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

True Translation is certified.

10/24/2016

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

برای همکاری

به نام خدا 


برای این خدمت هیچ وجهی دریافت نمی کنم و تا حالم خوش باشد این خدمت را ادامه می دهم ؛ اگر مایلید که تخصصی یادبگیرید یا معرفی بشوید به دفاتر ترجمه رسمی ؛ این ایمیل من هست hminbashi@gmail.com دستمزد بین ده تا دوازده درصد فرم و ماهانه هشتصد تا یک و نیم میلیون هست می توانید به صورت ایمیلی با جاهای زیادی کار کنید طبعا درآمد بیشتر می شود.

در اینصورت با من مکاتبه کنید .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

فرم ترجمه رسمی پرینت بانکی

Official Translation

Bank Melli Iran

-----------------

Bank Statement

Type of account: ---

Date of Print-Out: 15.06.2016

Branch Code and Name: 5525

Account No. 03 01656787 00 6

Sheba no. IR730170000000301656787006

Name: Ms. Sahereh Fatehi

Currency: I.R. Rls/-

Balance: 298,003,000

 

 

Date

Description

Amounts

Balance

16.03.2016

--

1000000-

535200000

16.03.2016

 

3000000

538200000

16.03.2016

 

8000000-

530200000

16.03.2016

 

5000000

535200000

16.03.2016

 

2000000-

533200000

16.03.2016

 

14000000

547200000

17.03.2016

 

10000000-

537200000

17.03.2016

 

5000000-

532200000

18.03.2016

 

21000000

553200000

18.03.2016

 

1000000-

552200000

18.03.2016

 

9000000-

543200000

18.03.2016

 

6500000

549700000

24.03.2016

 

1500000-

548200000

24.03.2016

 

8000000

556200000

24.03.2016

 

600000-

555600000

25.03.2016

 

20000000

575600000

25.03.2016

 

3000000-

572600000

25.03.2016

 

8500000

581100000

27.03.2016

 

12000000-

569100000

27.03.2016

 

16000000-

553100000

27.03.2016

 

4000000

557100000

28.03.2016

 

20000000

577100000

28.03.2016

 

6500000-

570600000

28.03.2016

 

5000000-

656600000

29.03.2016

 

25000000

590600000

30.03.2016

 

10000000

600600000

30.03.2016

 

4000000-

596600000

30.03.2016

 

18000000

614600000

03.04.2016

 

17000000

631600000

03.04.2016

 

300000-

631300000

04.04.2016

 

4000000

627300000

04.04.2016

 

27000000

654300000

04.04.2016

 

2000000-

652300000

04.04.2016

 

30000000

982300000

05.04.2016

 

6000000-

676300000

05.04.2016

 

13000000

689300000

05.04.2016

 

2000000-

687300000

05.04.2016

 

7500000

694800000

06.04.2016

 

12000000-

682800000

07.04.2016

 

700000-

682100000

07.04.2016

 

3000000-

685100000

07.04.2016

 

6000000-

691100000

07.04.2016

 

420000-

690100000

08.04.2016

 

7000000

690680000

08.04.2016

 

3000000-

697680000

08.04.2016

 

3000000-

667680000

10.04.2016

 

3000000-

637680000

11.04.2016

 

3500000-

634180000

12.04.2016

 

2000000-

632180000

13.04.2016

 

9000000

641180000

13.04.2016

 

10000000

651180000

14.04.2016

 

1300000-

649180000

15.04.2016

 

2800000-

647080000

15.04.2016

 

160000000-

687080000

17.04.2016

 

40000000

527080000

17.04.2016

 

2000000-

525080000

19.04.2016

 

5000000

530080000

19.04.2016

 

800000-

529280000

19.04.2016

 

30000000

499280000

28.04.2016

 

370000-

498910000

04.05.2016

 

600000-

498310000

05.05.2016

 

720000-

497310000

11.05.2016

 

15000000

512590000

08.05.2016

 

8000000-

504590000

18.05.2016

 

1700000-

502890000

19.05.2016

 

1000000-

501890000

20.05.2016

 

3500000-

498390000

21.05.2016

 

573000-

497817000

21.05.2016

 

1700000-

496117000

21.05.2016

 

2000000-

494117000

21.05.2016

 

1380000-

492737000

23.05.2016

 

25000000

517737000

24.05.2016

 

960000-

516777000

24.05.2016

 

1610000-

515167000

25.05.2016

 

1500000

513667000

25.05.2016

 

25000000

538667000

26.05.2016

 

1700000-

536967000

27.05.2016

 

41000000-

495967000

27.05.2016

 

37000000-

458967000

27.05.2016

 

23000000-

435967000

28.05.2016

 

72000000

507967000

28.05.2016

 

22000000

529967000

29.05.2016

 

18000000-

511967000

29.05.2016

 

100000000-

411967000

30.05.2016

 

2000000-

409967000

30.05.2016

 

50000000

459967000

30.05.2016

 

1270000-

458697000

02.06.2016

 

30000000

488697000

02.06.2016

 

45000000-

443697000

03.06.2016

 

60000000

503697000

03.06.2016

 

20000000-

501697000

04.06.2016

 

7000000-

494697000

04.06.2016

 

689000-

481697000

04.06.2016

 

5000000-

476697000

05.06.2016

 

1000000-

475697000

05.06.2016

 

30000000-

445697000

06.06.2016

 

1000000-

444697000

09.06.2016

 

200000-

424697000

11.06.2016

 

5000000

429697000

11.06.2016

 

59674000-

370023000

12.06.2016

 

30000000-

340023000

12.06.2016

 

970000-

339053000

12.06.2016

 

2200000-

336853000

13.06.2016

 

11000000-

325853000

13.06.2016

 

17000000-

308853000

14.06.2016

 

10000000-

298853000

15.06.2016

 

850000-

298003000

 

[Signed & Sealed]

Bank Melli Iran

Enghelab Branch, Code No. 340

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

True Translation Certified.

2016-06-17

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

فرم ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی

Official Translation

 

In the name of God

 

 No. --

Card for Exemption from Military Service 

 

National ID Card No.:

--

B.C. No.:

-

Photo of the holder

Surname:

-

Date of Birth:

-

 

Name:

-

 

Father's name: 

-

 

Type of exemption: -------------------

 

Date of issue: --

 

Overleaf:

This card shall be valid only in peace time. The way of military service (compulsory & …) at war time shall be according to the related regulations.

-      In case this card is missing, declare it to the nearest public conscription department of the police administration.

-      The finder of this card is requested to deliver this card to the nearest police administration unit or drop it into the mail box.

Tehran PO Box: 16415-313

[Signed]

Head of Naja Public Conscription Organization 

*_*_*_*_*

True Translation Certified.

9/20/2016

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی

ترجمه فرم کارت ملی( قبل از هوشمند )

Official Translation

نمونه فرم ترجمه کارت ملی قدیمی ( قبل از هوشمند )  که  یادم هست چندان ایرادی بدان گرفته نمی شد جز انکه یک بار کارشناس دادگستری گفت حتما باید اعداد زیرین  در پشت کارت ملی  درج شود در ترجمه هم. پس از ان این کار صورت گرفت . این فرم ها را بیاموزید و مهیای فرم های بعدی شوید. درامد یک فرم زن از راه فرم زنی تا یک و نیم دو میلیون تومان هم می رسد این منهای ترجمه های غیر رسمی و کارهای دیگرش است 

Emblem

Islamic Republic of Iran

National Identification Card

 

 

Photo of the holder

 

National I.D. No.:                 

Name:                                    

Surname:                               

Birth Date:                             

B. C. No.                           

Father’s Name:                      

Serial No.                            

Translation of Reverse Side

Emblem of Iran

Islamic Republic of Iran

Ministry of Interior

Civil Status Registration Organization

Zip Code:  

This Card shall be valid until   

 

Please notify any changes in your address to the Civil Status Registration Department of your place of residence.

----

True Translation Certified.

9/8/2016

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
حسام مین باشی